"Pour assurer sa traduction, Facebook a mis à contribution quelque 4.000 internautes français, choisis en raison de leur grande utilisation du site, le parti pris étant que les utilisateurs seraient les mieux à même de traduire les fonctionnalités qu'ils emploient.
"J'ai reçu début janvier un logiciel pour faire la traduction, que j'étais libre d'accepter ou non", explique à l'AFP Alban Martin qui a fait partie de l'équipe des traducteurs. "Déjà à l'époque, il y avait 2.000 personnes qui travaillaient sur la version française, le recrutement se faisant par vague pour arriver à quelque 4.000 personnes", a ajouté cet "accro" de Facebook de 28 ans qui publie en avril un guide pour utiliser au mieux le site et éviter ses pièges."
Les commentaires récents